Mas que un blog, es un bloc.

martes, 31 de enero de 2012

Obituario

Ya ha caído Enero.
Sus últimos días:
el 31 han pasado volando por la ventana
no ha hecho ruido. Se ha dormido
calladito
en la lluvia
le han saludado
Febrero y el carnaval.
Sus hermanitos lo lloran con amor.

lunes, 30 de enero de 2012

Camino

‎Las suelas de mis botas también respiran
cal, cemento, agua
felicidad
y tristeza


            -Del 14/12/11

Cancion

la cabeza
va silbando 
ruidos de pájaro
pero esta jaula
es muy grande.

domingo, 29 de enero de 2012

Una historia triste.

hay muchas chicas que se pierden
pobrecitas
y uno luego no sabe como decirle
que se han convertido en lo que uno más detesta
que terrible
no hay palabras
pobrecita niña que era mi amiga porque de otro modo
no la querría
como a una hermana
es muy triste
seguro su papa
y el divorcio
y otras cosas
mataron los pajaros en su cabeza
o talvez
solo
volaron
mas alto.
de ella
ya no puedo decir nada.
he hablado en sueños
y se ha enterado
seguro es mejor asi.

viernes, 20 de enero de 2012

recuerdos

La biblioteca era bonita había libros de todas las cosas y un par de secciones de arte también en el segundo piso una sección de filosofía me gustaban mucho los libros de ahí de los que iba a buscar de noche y entraba como un perro flaco me escabullía al cine francés del auditorio era agradable tener de compañeros a Belmondo y a Godard la nouvelle vague est just an old lady's tea game y al lado había un gran salón inmaculado con un lavabo y una catedra blanca para leer había también otro tiempo ahí porque en las partes de literatura y arte no habían horas entraba en la mañana y salía en la tarde y era solo todo solo un minuto los libros también porque su aroma era de cuando había más humanidad lo que más me gustaba de todo era la gran ventana del tercer piso detrás de la literatura peruana que a veces daban ganas de lanzarse por ahí porque uno no tenía suficiente vida para leer todos los libros

jueves, 19 de enero de 2012

Solo las cosas alegres siguen adelante


Algunos poemas de Yehuda Amichai  (1924-2000), escritor judío nacido en Alemania.

De "Seis Poemas a Tamar"


I

La lluvia habla en silencio,
ahora puedes dormir.

Junto a mi cama, un aleteo de hojas de periódico,
no hay otros ángeles

Madrugaré para sobornar al próximo día,
para que sea bueno con nosotros



III

Siempre te acuestas
sobre mis ojos

Por cada dia de nuestra vida juntos
al Eclesiastés se le borra una linea

Somos la prueba salvadora en el terrible juicio
!Absolveremos a todos!

VI

Mis ojos quieren fluir uno hacia el otro
como dos lagos vecinos.

Para contarse uno al otro
todo lo que han visto.

Mi sangre tiene muchos parientes
nunca vienen a visitarla.

Pero cuando ellos mueren
mi sangre hereda.

ARRIBA, EN EL ÁRBOL, HAY PIÑAS

Arriba, en el árbol, hay piñas
En el corazón, abajo, sueños y sonidos

Y nuestros zapatos, boquiabiertos y aparte, 
también ven el suelo. Una carretera llegó

casi hasta aquí, pero considerando
la escasa eternidad que el amado y la amada

encontraron aquí, no lejos de su vida cotidiana
dio un rodeo y los dejó.




ME SIENTO JUNTO A LA VENTANA

Me siento junto a la ventana.
Los dias perdidos no serán devueltos por la policía
Los militares tienen prisa
como las estrellas
Los hombros asciendes de graduación,
sus mangas ascienden
no sus corazones

Enciendo la radio del cielo
apago el viento
habrá mucha rutina
y pocas lágrimas 
la puerta de mi casa es
la hija menor de la puerta del cielo

Quiero continuar
sentando entre dos sillas, sobre la buena tierra,
quiero vivir entre mi apellido y mi nombre
quiero vivir entre mi apellido y mi nombre
y no ser ninguno de ellos

Lo que nos entristece se queda con nosotros
tiene nombre como las calles
solo las cosas alegres
siguen adelante
sin nombre

lunes, 9 de enero de 2012

Rinocerontes de Dalí

Brody es un gran Dalí en Midnight in Paris
La original (La Encajera de Vermeer) a un lado, y como la veía Dalí al otro

“Solicité permiso al Museo del Louvre para sacar una copia del cuadro La encajera de V
ermeer.(...) Con gran sorpresa de mis amigos y del director del museo, yo dibujaba sobre mi tela cuernos de rinoceronte. (...) Les conté a todos que, hasta realizar esa copia, yo apenas comprendía nada de La encajera, y estuve todo un verano dándole vueltas a esta cuestión, hasta comprender que había trazado instintivamente curvas rigurosas y logarítmicas. (...) He descubierto que el entrelazado de espirales que forman el girasol contiene, a todas luces, el perfil perfecto de un cuerno de rinoceronte. (...) En cambio, pude asegurar ayer al público de la Sorbona que jamás ha existido en la naturaleza ejemplo más perfecto de espirales logarítmicas que el perfil del cuerno del rinoceronte.” 

Dalí, "Diario de un genio"

Rinoceronte vestido con puntillas, 1956, en clara alusión al de Alberto Durero
 


Rinoceronte de Bronce


The man was quite obsessed...
Espiral en la que se basa para los cuernos, de hecho es áurea, por  lo que es solo  una aproximación a la logarítmica

 Figura rinoceróntica del Ilisos de Fidias

sábado, 7 de enero de 2012

Kennst du das land wo dies citronen blühen?

Del primer cuaderno (22 páginas, como lo muestra la PUCP) de Luis Hernandez, algunos poemas transcritos y otros más conocidos o curiosos, en imágenes:


Pushkin, poeta, dramaturgo y novelista ruso


Página 1

Entra en mi casa
mira el mar conmigo
una a una las olas
gastaron
nuestras vidas

la luna en
El laberinto


Página 4 -5 

TU AMOR 

El Amor 
Que no frecuenta 
El tiempo 
El Amor 
Que se enlaza 
En las tardes 
Del otoño dorado 
Entre los puentes 
Ramas enredaderas 
Y de una extraña costumbre 
De amar. Aserrín 
Puchos tierra 
Y todo el trasfondo 
Inexistente; y humana 
Solo la emoción 
Perdura y sólo 
Las tardes y los yates 
Agregando al mar 
Una distinta espuma 
Vidrios distantes 
Delicados
Que portaba 
Geranios malvas 
Para cubrir 
Un instante 
Y suprimir 
De una vez 
Por fin 
Con la Tristeza.

Página 13 (uno de mis favoritos, la traducción está al lado, gracias Brunella!)

My days are in the       (mis días estan en la
yellow leaf                hoja amarilla
lorsque j’ecoute       cuando yo escucho
ta voix                       esa voz
kennst du das               ¿conoces tu
land wo dies                   el país donde
citronen blühen?          florecen los limones?)



Página 20  (al lado la traducción)

Und ich höre                (y he oído
der engel lieder    las canciones angelicales
wieder                          otra vez)
Chanson d’amour 
El cielo 
son dos: 
Ella es el cielo 
Dos


Página 9
Del verso La Armonía 
Divina misteriosa 
Los libros estudiando 
No trates comprender 
Más cuando con el alma 
Escuchas voz de selvas 
                                             Los juncos murmurar 
                                              Entonces de tus labios 
                                           Brotaran en octavas 
                                               Los versos más divinos


viernes, 6 de enero de 2012

Ne meurs pas; je t’aime tant!

El poema "Masa" traducido a varios idiomas. Mi traducción favorita es la de Georgette de Vallejo al francés:


"Cesar Vallejo ha muerto, le pegaban..."
Massa
Traducido al italiano por Roberto Paoli


Finita la battaglia
e morto il combattente, a lui venne un uomo
e disse: "Non morire,. ti amo tanto".
Ahi, ma il cadavere seguitó a morire.


In due si avvicinarono e insistevano:
"non lasciarci. Coraggio. Torna in vita".
Ahi, ma il cadavere seguitó a morire.


Accorsero venti, cento, mille, cinquecentomila,
gridando: "Tanto amore, e nulla si puó contro la morte".
Ahi, ma il cadavere seguitó a morire.


Lo circondarono milioni di individui
con una preghiera comune: "Resta, Fratello!".
Ahi, ma il cadavere seguitó a morire.


Allora tutti gli uomini della terra
lo circondarono; li vide il cadavere triste, emozionato:
si drizzo lentamente,
abbracció il primo uomo, si avvió ...

...there is much, brothers, so much to be done!
Mass
Traducido al inglés por Ronald Hopper
When the battle over,
and the fighter dead, a man came towards him
and said to him, “Don’t die, I love you so much!”
Butt he corpse, alas, went on dying.

 Two men approached him and said again,
“Don’t leave us ¡Courage! Come back to life!”
Butt he corpse, alas, went on dying.

Twenty, a hundread, a thousand, five-hundread thousand came up to him,
crying. “So much love and to be unable to overcome death!”
Butt he corpse, alas, went on dying.

 Millions of individuals sorrounded him;
With a common request: “Brother, stay!”
Butt he corpse, alas, went on dying.

 Then all the meno f the Earth surrounded him;
deeply moved, the sad corpse saw them;
he got up slowly,
embraced the first man, started to walk…



"He nevado tanto, para que tu duermas"
MASSE
Traducido al francés por: Georgette de Vallejo

A la fin de la bataille
et mort le combattant, un home vers lui s’avança
et lui dit: “Ne meurs pas; je t’aime tant!”
Mais le cadáver, hélas! continua de mourir.

Deux autres vinrent à lui, lui répétant:
“Ne nous quitte pas! Courage! Reviens à la vie”
Mais le cadáver, hélas! continua de mourir.

Vingt, cent, mille, et cinq cent mille autres accoururent,
clamant: “Tant d’amour, et ne rien pouvoir contre la mort!”
Mais le cadáver, hélas! continua de mourir.

Des millions d’hommes s’unirent
dans une commune prière: “Reste-nous, frère!”
Mais le cadáver, hélas! continua de mourir.

Alors, tous les hommes de la terre l’entourèrent;
le cadáver les vit, triste,èmotionné;
lentement se dressa,
prit le premier homme dans ses bras; se mit à marcher…


"Hermano persuasible, camarada..."
Masa
(Tradução de Tiago de Mello)

Ao fim da batalha,
e morto o combatente, veio até ele um homem
e lhe disse: “Não morras, te amo tanto!
Mas o cadáver, ai, continuou morrendo.

Aproximaram-se dois e repetiram-lhe:
“Não nos deixes! Coragem! Volta à vida!”
Mas o cadáver, ai, continuou morrendo.

Chegaram então vinte, cem, mil, quinhentos mil,
clamando: “Tanto amor, e não poder nada contra a morte!”
Mas o cadáver, ai, continuou morrendo.

Rodearam-no milhões de indivíduos,
com um único pedido: “Fica, irmão!”
Mas o cadáver, ai, continuou morrendo.

Então, todos os homens da terra
o rodearam; o cadáver triste os viu, emocionado;
levantou-se lentamente,
abraçou o primeiro homem, e pôs-se a andar…

jueves, 5 de enero de 2012

"Soy Luchito Hernandez"

"Soy Luisito Hernández
CMP 8977
Ex campeón de peso welter
Interbarrios; soy Billy
The Kid, también,
Y la exuberancia
De mi amor
Hace que se me haga
Un nudo en el pulmón
Y el Amor lo vierto.
Algo de común hay
Con el Agua el Amor.
Algo existe en H
2O
Que es más que espejos
Acequias, ríos,
Albercas, estanques y
¿Por qué no?: océanos."




Luis Hernandez, genio peruano. Nada más que decir, disfruten la lectura.

"MI CORAZÓN
Se enredó
Y desde entonces
En tu alma
Dormían los paisajes
Y la flor perpetua
De los jardines
Jamás recorridos."


"Atardezco
Navego por los ríos
Cuya luz
Es grata hacia mis ojos
Y se esconde
Lentamente

Entre la noche."



CHANSON D'AMOUR
Sólo tuve
Un Amor humano
Porque el Amor
No es el cielo
Por eso tengo
Algunas astillas
En el corazón
Pero el Amor
Es el cuelo
Quise decir:
No es ciego
Pero soy Billy
The Kid
Y como voy
Herido por la
Espalda he

Dejado a mi
Amor, que no
Me espera,
Porque el tiempo
Es breve; pero
Me ama.

EN EL cuarto
Satélite de Júpiter
En el Pabellón
De Cloro
La orquesta
Interpretaba
La Elegía
De Gabriel Fauré
Como un eco
De la playa
De Trouville
La playa de arenas
Doradas por el mismo
Sol y alumbradas
Por el mismo cielo
Cielo del tiempo









Si seguiste leyendo hasta aquí, seguro ya te gustó. Luis Hernandez es mágico y lúdico, uno de los mejores (para mi, el mejor) exponente de la generación del 60 -la misma de Calvo, Heraud, y otros de gran calibre. Médico y psicólogo de profesión, publicó 3 poemarios, aunque la máxima expresión de su poesía se encuentra en los cuadernos en los que escribía (autenticas obras de arte, buena caligrafía para los poemas y pinturas y dibujos - algunos presentados arriba) y regalaba a sus amigos. Recopilados por Yerovi, fueron publicados en Vox Horrísona (Editorial PUCP), una muy buena antología con imágenes originales del autor. La poesía de Hernandez es de un amor y de una ironía inocente, casi infantil ("los laureles/ se usan/ en los poetas/ y en los tallarines), así como algunos versos de crítica social:


Genio con patillas de libertador
MATANA ROBACARROS
El ladrón de autos ya se encuentra
en la Morgue
fue victimado a la una
de la madrugada
los guardias primero dispararon
al aire
pero como él se enfrentó
le dispararon al cuerpo.
El patrullero hacía su ronda
el ladrón tenía 22 años
                                                                                                
                                                                                       Este es el precio del auto 086338

, Luis Hernandez es un genio con una muerte hasta ahora desconocida (las 3 teorías: el suicidio, un accidente, e incluso un asesinato por parte de la dictadura argentina). Imprescindible leerlo. Periódicamente iré publicando lo que encuentro en sus cuadernos (edicion virtual en la Web de la PUCP)


"CHE GUEVARA,
Oh, pobre Doctor Guevara
soportando en la playa
y sobre la cara
las tetas de una gringa miraflorina" (este recuerda a la canción de Johansen, con la misma temática desmitificadora)

CRÓNICA SOCIAL:
DEL ALTO MUNDO


A, B y C agasajaron
con motivos X a D
pudimos ver a
E, F, G, H, I, J, K,
L, M, N, Ñ, O, P, Q, R,
S, T, U, V, W, Y y Z.
Además de otras rapaces y psitaciformes de menor vuelo.

miércoles, 4 de enero de 2012

Prosa Dura y Magnífica

¡Salud!
Martín Adán es en el Perú casi una leyenda: barranquino, nació un 27 de octubre de 1908, escribió con perfección ya desde los 14 o 15 años ("La Casa de Cartón", obra clave de la vanguardia peruana - a caballo entre el poema en prosa y la novela corta - se gesta en esas aburridas clases de secundaria del Peruano Alemán)y forma parte de esa estirpe de poetas míticos, inolvidables, sublimes, y considerados incluso por algunos como "malditos".  Amigo de Estuardo Nuñez, de Westphalen y de Eguren (con quien se decía, formaban cofradías y hermandades de duendes por las noches, aprovechando que ambos vivían en Barranco) Rafael Ramón De la Fuente Benavides -nombre de pila del literato, ocupa un lugar fundamental en la poesía peruana. Desde su infantil, irónica e inigualable "La Casa de Cartón" (primera obra que conocí, y usual enigma en los crucigramas dominicales), hasta los más complejos "La Rosa de la Espinela" y "Travesía de Extramares", pasando por el genial "Escrito a Ciegas" (ars poética al mango), "La Mano Desasida" (gigantesco poema recolectado en servilletas de papel)  y otros muchos más, no es en vano uno de los grandes exponentes de la vanguardia.
"El manicomio, oiga usted, está lleno de genios", solía decir: pasó mucho tiempo en sanatorios y manicomios, según unos, presa de su alcoholismo, según otros, para disfrutar de la soledad. "Lo terrible no es la convivencia, sino las mayorías. Las mayorías son una entidad metafísica" le dijo también alguna vez a Alberto Benavides. Aquí un pequeño texto para empezar, un poema que se encuentra en LCDC, y personalmente uno de mis favoritos:

"Poemas Underwood
De ahí lo de Underwood

Prosa dura y magnífica de las calles de la ciudad
sin inquietudes estéticas.
 Por ellas se va con la policía a la felicidad.
 La poesía gafa de las ventanas es un secreto de costureras.
 No hay más alegría que la de ser un hombre bien vestido.
 Tu corazón es una bocina prohibida por las ordenanzas
de tráfico.
 Las casas rumian sus paces de buey.
 Si dejaras saber que eres un poeta, irías a la comisaría.
 Límpiate de entusiasmos los ojos.
 Los automóviles te soban las caderas, volviendo la cabeza.
Cree tú que son mujeres viciosas. Así tendrás tu aventura y 
tu sonrisa para después de la cena.
 Los hombres que tropiezan tienen la carne encallecida de
oficina. 
Let's drink!

El amor está en cualquier parte, pero en ninguna está 
de otro modo.
 Pasaban obreros con los ojos resentidos con la tarde, con la 
ciudad y con los hombres.
 ¿Por qué había de fusilarte la Checa? Tú no has acaparado sino 
tu alma.
 La ciudad lame la noche como una gata famélica.
 Y tú eres un hombre feliz, quizá el único hombre feliz.
 Tienes camisa y no tienes grandes pensamientos de ninguna 
clase.
 Ahora siento cólera contra los acusadores y los consoladores.

 
Spengler es un tío asmático, y Pirandello es un viejo estúpido,
casi un personaje suyo.
 Pero no he de enfurecerme por pequeñeces.
 Mil cosas han hecho los hombres peores que sus culturas:
las novelas de Víctor Hugo, la democracia, la instrucción primaria,
etcétera, etcétera, etcétera, etcétera. 
 Pero los hombres se empeñan en amarse los unos a los otros.
 Y, como no lo consiguen, acaban por odiarse.
 Porque no quieren creer que todo es irremediable.
 La polis griega sospecho que fue un lupanar al que había que
ir con revólver.
 Y los griegos, a pesar de su cultura, fueron hombres felices.
 Yo no he pecado mucho, pero ya sé de estas cosas.
 Bertoldo diría estas cosas mejor, pero Bertoldo no las diría
nunca. Él no se mete en honduras -y está viejo, quiere paz y hasta 
apoya a los moderados.
 El mundo no está precisamente loco, pero sí demasiado 
decente. No hay manera de hacerle hablar cuando está borracho.
Cuando no lo está, abomina de la borrachera o ama a su prójimo.
 Pero yo no sé sinceramente qué es el mundo ni qué son los 
hombres.
 Sólo sé que debo ser justo y honrado y amar a mi prójimo.
 Y amo a los mil hombres que hay en mí, que nacen y mueren a
cada instante y no viven nada.
 He aquí mis prójimos.
 La justicia es unas estatuas feas en las plazas de las ciudades.
 Ninguna de ellas me gusta ni poco ni mucho -no son diosas
ni mujeres.
 Yo amo la justicia de las mujeres sin túnica y sin divinidad.
 En punto a honradez, no soy de los peores.
 Como mi pan a solas, sin dar envidia a mi prójimo.
 Nací en una ciudad, y no sé ver el campo.
 Me he ahorrado el pecado de desear que fuera mío.
 En cambio deseo el cielo.
 Casi soy un hombre virtuoso, casi un místico.
 Me gustan los colores del cielo porque es seguro que no son
tintes alemanes.
 Me gusta andar por las calles algo perro, algo máquina, casi
nada hombre.
 No estoy muy convencido de mi humanidad; no quiero ser 
como los otros. No quiero ser feliz con permiso de la policía.
 Ahora en las calles hay un poco de sol.
 No sé quién se lo ha llevado, qué mal hombre, dejando 
manchas en el suelo como un animal degollado.

El griego κύων kyon, perro, es también la raiz de "cínico"
 Pasa un perrito cojo -he aquí la única compasión, 
la única
caridad, el único amor de que soy capaz.
 Los perros no tienen Lenin, y esto les garantiza una vida humana
pero verdadera.
 Andar por las calles como los hombres de Pío 
Baroja -(todos 
un poco perros)-.
 Mascar huesos como los poetas de Murger, pero con 
serenidad.

 Pero los hombres tienen posvida.
 Por eso dedican su vida al amor del prójimo.
 El dinero lo hacen para matar el tiempo inútil, el tiempo 
vacío…
 Diógenes es un mito -la humanización del perro.
 El anhelo que tienen los grandes hombres de ser 
completamente perros. Los pequeños hombres quieren ser 
completamente grandes hombres, millonarios, a veces dioses.
 Pero estas cosas deben decirse en voz baja -siento miedo de 
oírme a mí mismo.
 Yo no soy un gran hombre -yo soy un hombre cualquiera que 
ensaya las grandes felicidades.
 Pero la felicidad no basta a ser feliz.
 El mundo está demasiado feo, y no hay manera de
embellecerlo.
 Sólo puedo imaginarlo como una ciudad de burdeles y 
fábricas bajo un aletazo de banderas rojas.
 Yo me siento las manos delicadas.
 ¿Qué soy, qué quiero? Soy un hombre y no quiero nada.
 O, tal vez, ser un hombre como los toros o como los otros.
 Tú no tienes las ojeras demasiado grandes.
 Yo quiero ser feliz de una manera pequeña. Con dulzura, con 
esperanza, con insatisfacción, con limitación, con tiempo, con 
perfección.
 Ahora puedo embarcarme en un trasatlántico. E ir pescando 
durante la travesía aventuras como peces.
 Pero ¿a dónde iría yo?
 El mundo me es insuficiente.
 Es demasiado grande, y no puedo desmenuzarlo en pequeñas
satisfacciones como yo quiero.
 La muerte es sólo un pensamiento, nada más, nada más…
 Y yo quiero que sea un largo deleite con su fin, con su calidad.
 El puerto, lleno de niebla, está demasiado romántico.
 Citeres es un balneario norteamericano.
 Los yanquis tienen la carne demasiado fresca, casi fría, casi 
muerta.
 El panorama cambia como una película desde todas las 
esquinas.
 El beso final ya suena en la sombra de la sala llena de candelas
de cigarrillos. Pero ésta no es la escena final. Pero ello es por lo que
el beso suena.
 Nada me basta, ni siquiera la muerte; quiero medida, perfección,
satisfacción, deleite.
 ¿Cómo he venido a parar en este cinema perdido y humoso?
 La tarde ya se habría acabado en la ciudad. Y yo todavía me 
siento la tarde.
 Ahora recuerdo perfectamente mis años inocentes. Y todos los
malos pensamientos se me borran del alma. Me siento un hombre
que no ha pecado nunca.
 Estoy sin pasado, con un futuro excesivo.
 A casa…


Adjunto un video (más bien, un audio con fotos) de Desde La Torre, un programa radial, específicamente la ocasión donde se habla de Martín Adán:  http://www.youtube.com/watch?v=BF25Zxr4j9M
PD: La Web de la PUCP tiene una excelente recopilación de manuscritos y textos de antología, vale revisar el "Aloysius Acker", destruido por su propio autor y del cual solo quedan restos, así como sus últimos trabajos (Mi Darío, Diario de un Poeta):