Mas que un blog, es un bloc.

sábado, 7 de enero de 2012

Kennst du das land wo dies citronen blühen?

Del primer cuaderno (22 páginas, como lo muestra la PUCP) de Luis Hernandez, algunos poemas transcritos y otros más conocidos o curiosos, en imágenes:


Pushkin, poeta, dramaturgo y novelista ruso


Página 1

Entra en mi casa
mira el mar conmigo
una a una las olas
gastaron
nuestras vidas

la luna en
El laberinto


Página 4 -5 

TU AMOR 

El Amor 
Que no frecuenta 
El tiempo 
El Amor 
Que se enlaza 
En las tardes 
Del otoño dorado 
Entre los puentes 
Ramas enredaderas 
Y de una extraña costumbre 
De amar. Aserrín 
Puchos tierra 
Y todo el trasfondo 
Inexistente; y humana 
Solo la emoción 
Perdura y sólo 
Las tardes y los yates 
Agregando al mar 
Una distinta espuma 
Vidrios distantes 
Delicados
Que portaba 
Geranios malvas 
Para cubrir 
Un instante 
Y suprimir 
De una vez 
Por fin 
Con la Tristeza.

Página 13 (uno de mis favoritos, la traducción está al lado, gracias Brunella!)

My days are in the       (mis días estan en la
yellow leaf                hoja amarilla
lorsque j’ecoute       cuando yo escucho
ta voix                       esa voz
kennst du das               ¿conoces tu
land wo dies                   el país donde
citronen blühen?          florecen los limones?)



Página 20  (al lado la traducción)

Und ich höre                (y he oído
der engel lieder    las canciones angelicales
wieder                          otra vez)
Chanson d’amour 
El cielo 
son dos: 
Ella es el cielo 
Dos


Página 9
Del verso La Armonía 
Divina misteriosa 
Los libros estudiando 
No trates comprender 
Más cuando con el alma 
Escuchas voz de selvas 
                                             Los juncos murmurar 
                                              Entonces de tus labios 
                                           Brotaran en octavas 
                                               Los versos más divinos


No hay comentarios:

Publicar un comentario