Pushkin, poeta, dramaturgo y novelista ruso |
Página 1
Entra en mi casa
mira el mar conmigo
una a una las olas
gastaron
nuestras vidas
la luna en
El laberinto
Página 4 -5
TU AMOR
El Amor
Que no frecuenta
El tiempo
El Amor
Que se enlaza
En las tardes
Del otoño dorado
Ramas enredaderas
Y de una extraña costumbre
De amar. Aserrín
Puchos tierra
Y todo el trasfondo
Inexistente; y humana
Solo la emoción
Perdura y sólo
Las tardes y los yates
Agregando al mar
Una distinta espuma
Vidrios distantes
Delicados
Que portaba
Geranios malvas
Para cubrir
Un instante
Y suprimir
De una vez
Por fin
Con la Tristeza.
Página 13 (uno de mis favoritos, la traducción está al lado, gracias Brunella!)
My days are in the (mis días estan en la
yellow leaf hoja amarilla
lorsque j’ecoute cuando yo escucho
ta voix esa voz
kennst du das ¿conoces tu
land wo dies el país donde
citronen blühen? florecen los limones?)
Und ich höre (y he oído
der engel lieder las canciones angelicales
wieder otra vez)
Chanson d’amour
El cielo
son dos:
Ella es el cielo
Dos
Página 9
Del verso La Armonía
Divina misteriosa
Los libros estudiando
No trates comprender
Más cuando con el alma
Escuchas voz de selvas
Los juncos murmurar
Entonces de tus labios
Brotaran en octavas
Los versos más divinos
No hay comentarios:
Publicar un comentario